20 zwierząt w Kaqchikel (z wymową)

Pozostawiam Ci listę dwudziestu zwierząt (cykic) w kaqchikel, dodatkowo dołączona jest wymowa tych słów. Należy zauważyć, że w przeciwieństwie do hiszpańskiego, w Kaqchikel zwierzęta nie mają płci, to znaczy, że słowo nie odróżnia męskiego od kobiecego; w tym kaqchikel przypomina angielski.

Kaqchikel to język Majów używany w wysokich rejonach centralnej Gwatemali. Obecnie językiem tym posługuje się mała społeczność złożona z pół miliona osób.

Skrypt, który zostanie użyty do napisania warunków został opracowany przez Academy of Mayan Languages ​​of Gwatemala.

20 zwierząt w języku Kaqchikel

1 - Tz'i

Tz'i to słowo w kaqchikel, które mówi „pies”. Skrypt tz nie ma odpowiednika fonetycznego w języku hiszpańskim, więc jego wymowa jest trudna.

Zgodnie z międzynarodowym alfabetem fonetycznym „tz” odpowiada fonemowi / ts / tylko glottalizowanemu, co oznacza, że ​​jest wymawiane z większą siłą powietrza, jak w „Fitzgerald”. Ze swej strony samogłoska „i” odpowiada wymowie hiszpańskiego.

2 - Masat

Słowo „masat” oznacza „jeleń” w Kaqchikel. W przeciwieństwie do tz'i, wymowa słowa masat jest prosta, ponieważ czytana jest tak, jakby była w języku hiszpańskim. Transkrypcja fonetyczna tego terminu to / masát /.

3 - B'alam

W kaqchikel gepard nazywa się „b'alam”. Dźwięk b 'przypomina fonem „b” języka hiszpańskiego, tylko że jest implozyjny. Oznacza to, że dźwięk jest bardziej stłumiony, podobnie jak końcowy dźwięk w słowie „baobab”. Reszta słowa ma wymowę podobną do wymowy hiszpańskiej.

4 - K'oy

K'oy to słowo „małpa”. Litera k 'przypomina początkowe dźwięki słów „dom” i „ser”; jest jednak bardziej głośny, czyli znacznie silniejszy. Dyftong „oy” jest identyczny z hiszpańskim w słowie „morrocoy”.

5 - Ch'oy

W kaqchikel mówi się „mysz”. Ch 'kaqchikel jest podobny do początkowego brzmienia „czekolady”, ale glottalizowany, ponieważ więcej powietrza jest wydalane.

6 - Umül

„Umül” to królik w Kaqchikel. Wymowa „u” jest taka sama jak wymowa hiszpańska w „temacie”. Z drugiej strony dźwięk „ü” nie istnieje w języku hiszpańskim; Przypomina to „oo” po angielsku w „braterstwie”. Fonetycznie, [umʊl] jest transkrybowane.

7 - Usmakab '

Usmakab jest „pszczołą” w Kaqchikel. W tym przypadku k jest wymawiane dokładnie tak jak początkowy dźwięk „domowy”. B 'na końcu jest implozyjny i nie wymawia się.

8 - Öm

W tym języku Majów öm jest „pająkiem”. Dźwięk ö odpowiada jednemu lub otwartemu, co nie jest typowe dla języka hiszpańskiego; jednak można go przedstawić słowami, takimi jak „opłata”. Ten fonem jest typowy dla angielskiego, w słowach takich jak „złapany” i „zobaczył”. Z drugiej strony „m” ma taką samą wymowę jak w języku hiszpańskim.

9 - Tz'ikin

Tz'ikin to „ptak” w Kaqchikel. Jeśli chodzi o wymowę, dźwięk początkowy jest taki sam jak dźwięk „tz'i” (pies).

10 - Kot

Kot to „orzeł” w kaqchikel. To słowo jest wymawiane tak, jakby było powiedziane po hiszpańsku, jedyną różnicą jest to, że końcowy dźwięk, „t”, jest tak miękki, że jest prawie niezauważalny.

11 - Turek

Turk jest „sową” w Kaqchikel. „R” w tym słowie ma silną wymowę, jak w „samochodzie” lub „kolei”. Przypomina słowo „turecki”, tyle że traci ostateczny dźwięk samogłoski.

12 - Tz'unün

Tz'unün oznacza „koliber” w Kaqchikel. Ma taki sam początkowy dźwięk jak „tz'i” (pies) i „tz'ikin” (ptak); obejmuje również ü de umül, dźwięk, który, należy zauważyć, nie ma odpowiednika w alfabecie fonetycznym języka hiszpańskiego.

13 - Kär

Kär oznacza „ryba”. Dźwięk „ä” nie istnieje w języku hiszpańskim. Przypomina zrelaksowany dźwięk w angielskich słowach „zdolny”, „żółw” i „fioletowy”. Fonetycznie ten symbol jest reprezentowany przez symbol [ə]. „R” na końcu słowa „kär” jest silne, jak w „cygarze”.

14 - Kumätz

W kaqchikel „wąż” nazywa się kumätz. Słowo to zawiera dźwięk samogłoski ä, który nie ma odpowiednika w języku hiszpańskim i kończy się dźwiękiem spółgłoskowym tz. Wymowa tz przypomina ostatnie dźwięki w słowie „karnety”.

15 - Kok

„Żółw” nazywa się kok. To słowo może być wymawiane jak hiszpańskie słowo „coco”, tyle tylko, że traci ostateczny dźwięk samogłoski.

16 - Ixpeq

Ixpeq znaczy „ropucha”. Jeśli chodzi o wymowę, jedynym dźwiękiem, który może stanowić problem dla hiszpańskich użytkowników, jest dźwięk „x”. Ten fonem jest wymawiany jako „sh”, które nie istnieje w alfabecie fonetycznym języka hiszpańskiego. Produkujemy go jednak, gdy wysyłamy go do ciszy.

17 - Kiej

„Koń” nazywa się kiej. „J” na końcu tego słowa jest zasysane, co oznacza, że ​​dźwięk jest słaby, jak w hiszpańskim Wenezueli lub Kolumbii, a nie głośny (jak w Hiszpanii lub Meksyku).

18 - Ixpa'ch

Ixpa'ch znaczy „jaszczurka”. Słowo to obejmuje pisownię „x”, która jest wymawiana jak w angielskich słowach „prysznic”, „ona” lub „popiół”.

19 - Täp

„Krab” to täp. Słowo to zawiera dźwięk samogłoski „ä” (bez odpowiednika w języku hiszpańskim). -P na końcu jest prawie niezauważalny.

20 - Xi'l

„Grillo” mówi xi'l. To słowo jest wymawiane „shil”.