26 zagadek w języku keczua Tłumaczone na język hiszpański
Zagadki w Keczua są ważną częścią ustnych tradycji ludów andyjskich Peru.
Zagadki lub watuchikuna lub watuchis, jak nazywa się je w keczua, są pełne pomysłowości, kreatywności, psot i wielu interaktywnych dynamizmów w społecznościach.
Są one częścią popularnej literatury miejscowości reprezentującej wyobraźnię kulturalną Keczua, pełną języka figuratywnego, głównie w formie metafor. Sam język keczua jest pełen wielu pomysłowych zasobów codziennego użytku.
Według kilku badań ta manifestacja kulturowa została opracowana w trzech różnych kontekstach społecznych: jako forma rozrywki, jako narzędzie dydaktyczne i przyciągania płci przeciwnej.
Metafory odgrywają bardzo ważną rolę w rozwoju poznawczym i semantycznym dzieci posługujących się językiem keczua, które uczestniczą w zgadywaniu.
Żartobliwa natura watuchi służy jako promotor i wzmacnianie poprawy używania języka.
Najwyraźniej zjawisko to działa jak procedura odkrywania, podczas gdy dzieci rozwijają swoje operacyjne struktury poznawcze i domeny semantyczne.
Lokalni nauczyciele wiedzieli, jak to wykorzystać i opracowali strategie nauczania z wykorzystaniem zagadek.
Jest również dość powszechne wśród nastolatków używanie watuchi, które wykazują ciekawość w odkrywaniu ich miłości lub zainteresowań seksualnych.
W tym scenariuszu większa umiejętność rozwiązywania zagadek jest zazwyczaj związana z inteligencją i byciem dobrym kandydatem na partnera seksualnego.
Możesz także zainteresować się tymi zagadkami w Maya.
Lista zagadek w języku keczua
Poniżej znajduje się mały wybór 26 zagadek keczua z ich odpowiednim tłumaczeniem, pobranych z różnych źródeł online.
1.- Shumaqllami jeru chupayoq ka.
Puka, garwash, gomerpis ka.
Shimikiman apamaptiki
supaytapis rikankiran.
Pitaq ka? (Uchu)
Jestem ładna z ogonem
Jestem czerwony, żółty i zielony
Jeśli weźmiesz mnie do ust
zobaczysz samego diabła
Kim jestem? (The Chili)
2.- Hawan anallaw
Ukun achachaw (Uchu)
Na zewnątrz jest miło
Wnętrze jest nieprzyjemne (El ají)
3. Imataq chay maman wacharukuptin wa, qan, chaymantañac taq kusikum, inaspanataq waqakunpunitaq (Rune)
Kto jest tym, który płacze, gdy się rodzi, kiedy rośnie, raduje się, gdy jest stary, płacze (Mężczyzna)
4.- Achikyaqnin iskay chaki
Chawpi p'unchaw kimsa chaki
Tutayaykuqta tawa chaki (Rune)
O świcie, dwie stopy
w południe, trzy stopy
i o zmroku, cztery stopy (Mężczyzna)
5.- Lastimaya mana runachu kani, wak mikusqan mikuykunaypa'q (Allqu)
Szkoda, że nie jestem mężczyzną, co jedzą do jedzenia (Pies)
6.- Jawan añallau, chawpin wikutina, ukun ikllirij (Durasno)
Całkiem ładnie na zewnątrz głosuje się i otwiera się wnętrze (Durazno)
7.- Achikiaj jelljai jelljaicha, chaimantaja antai antaicha (Warma machu)
Świt ożywiony, a potem przygaszony (Młodzież i starość)
8.- Jatun liuyaq gagachu
ishkay putukuna
shawaraykan.
Imaraq? (Warmipa chuchunkuna)
W czystej skale
dwa „potos” mleka
oni wisi
Co to będzie? (Piersi kobiety)
9.- Imatashi, imatashi?
Kawaptiki, isï arö
Wanuptikiqa, qamwan aywakö (Shongo)
Co to będzie, co to będzie?
Kiedy żyjesz, jaka dobra robota
Kiedy umrzesz, idę z tobą (serce)
10.- P'unchaw bell
route t 'umpana (Uqsuy)
W dzień dzwon
a nocą jest to grób (spódnica)
11.- Virdi kudurpa ukuchampi, qillu kudurcha
Qillu kudurpa ukuchampi, nugal kudurcha
Nugal kudurpa ukuchampi, yuraq kudurcha (Luqma)
Wewnątrz zielonej piłki, żółta piłka
w żółtą piłkę, brązową piłkę
W brązowej kuli jest biała piłka (La lucuma)
12.- Mana raprayuq, phawan
mana qalluyuq, rym
mana chukiyuq, purin (Karta)
Nie ma skrzydeł, ale leci
Nie ma języka, ale mówi
On nie ma stóp, ale idzie (List)
13.- Huk sachapi chunka iskayniyuq pallqu kan
sapa pallqupi, tawa tapa
sapa tapapi, qanchis runtu (wata, kilia, simana, p'unchaw)
Na drzewie jest dwanaście gałęzi
w każdej gałęzi cztery gniazda
w każdym gnieździe siedem jajek (rok, miesiąc, tydzień i dni)
14.- Imasmari, imasmari
jawan q`umir
ukhun yuraq
sichus yachay munanki
Suyay, Suyay
Imataq kanman? (Pira)
Zgadnij, zgadnij
zielony na zewnątrz
biały wewnątrz
jeśli chcesz wiedzieć
czekaj, czekaj
Co to będzie? (Gruszka)
15.- Warminkuna jukwan yarquptin
juteta churayan
mana jusä kaykaptin.
Imaraq? (Luycho)
Kiedy ich kobiety ich zwodzą,
umieścili moje imię
bez mojej winy
Co to będzie? (The Deer)
16.- Yarqurir Ampillampa,
shillowan i waska chupawan sarikur
korralkunaman yaykü
wallparüntuta mikoq
Pitaq ka? (Jarachpa)
Wychodzisz tylko w nocy,
chwytając mnie moimi paznokciami i linowym ogonem
Wchodzę do zagród
jeść jaja kurze
Kim jestem? (Opos)
17.- Pitaq ka?
Aujakunapa papaninkunami ka,
Jatungaray kaptë,
borrco suaderunkunata girasiman (Aujarriero)
Kim jestem?
Jestem ojcem igieł,
bo jestem duży
Wysyłają mnie do szycia potów osłów (igła mulety)
18.- Kunan munaillaña chaimantaja kutikuticha (Mosojwan mauka pacha)
Dzisiaj godna pozazdroszczenia po pomarszczonej (Nowa sukienka i stara sukienka)
19.- Chipru pasña virdi pachayuq yuraq yana sunquyuq (Chirimuya)
Kobieta z ospą, w zielonej sukni z czarno-białym sercem (Chirimoya)
20.- Maduriadun quri,
chawpi punchaw qullqi,
Tutan wañuchin ( Arbuz )
Wcześnie rano złoto,
w środku dnia srebro,
w nocy może spowodować śmierć (Watermelon)
21.- Llulluchampi wayta, qatunchampi virdi, musuyaynimpi apuka, machuyaynimpi yana intiru sipu (Guinda)
Kiedy jest niedojrzały, jest kwiatem; kiedy jest duży, zielony, kiedy młody jest czerwony, w swoim czarnym starzeniu jest całkowicie pomarszczony (wiśnia)
22.- Sikillayta tanqaway maykamapas risaqmi ( Kaptana)
Popychaj tylko moje posiedzenia do miejsca, do którego pójdę (nożyczki)
23.- Apupapas, wakchapapas, sipaspapas, payapapas, warmipapas, szeroki machupapas munananmi karqani, kunanñataq ñawinman tupaykuptipas uyanta wischuspa qipa rinanmi kani (Mikuna Akawan)
O bogatym człowieku, biedaku, młodej kobiecie, starej kobiecie, starej kobiecie, przedmiocie wielkiej miłości, poszedłem, teraz, gdy jego oczami odnajduję siebie, rzucają mnie od tyłu (jedzenie i ekskrementy)
24.- Llapa runapa manchakunan supaypa wawan (bomba atomowa)
Największy terror wszystkich ludzi, dzieci diabła (bomba atomowa)
25.- Puka machaymanta qusñi turu Iluqsimuchkan (Ñuti)
Z czerwonej jaskini wychodzi kolorowy byk (smark)
26.- Ristin saqistin (Yupi)
Idziesz, ale odchodzisz (ślad)