Capichi: pochodzenie, znaczenie i przykłady

Capichi rozumiany jest jako wymowa słowa w języku włoskim „capisci”, który również został dostosowany do hiszpańskojęzycznych i anglojęzycznych. Chociaż jego użycie i opis rozprzestrzeniły się na większą część świata, słowo jako takie nie istnieje.

Dla specjalistów „capichi” jest nie tylko źle napisany, ale także wskazuje na złą wymowę słowa, ponieważ połączenie liter „s” i „c” w „capisci” daje dźwięk „sh”. Dlatego powinno być powiedziane „capishi”.

Z drugiej strony „capichi” stało się pojęciem, które wkradło się do kultury popularnej, ponieważ kojarzy się ze światem włoskiej mafii; tak, że był obecny w produkcjach telewizyjnych i filmowych jako parodia.

Podobnie, został on również wykorzystany jako podstawa do realizacji memów, które zostały szeroko rozpowszechnione przez sieci społeczne i środowisko cyfrowe.

Pochodzenie

Jak to często bywa w przypadku dużej części powszechnie używanych słów i wyrażeń, trudno jest znaleźć dokładny punkt wskazujący na pojawienie się tego słowa. Jednak niektórzy internauci twierdzą, że rozpowszechnianie rozpoczęło się dzięki filmowi Francisa Forda Coppoli, The Godfather (1972).

Ogólnie rzecz biorąc, produkcja skupia się na obecnej dynamice grupy rodzinnej pochodzenia włoskiego z siedzibą w Stanach Zjednoczonych, a ponadto jest to organizacja przestępcza. Dlatego zdecydowana większość postaci komunikuje się w języku włoskim.

„Capisci” to jedno z najbardziej wyrazistych słów podczas fabuły, dzięki czemu stało się popularne wśród fanów i zwolenników kultury popularnej. W rzeczywistości wpływ tego był taki, że jego morfologia została zmodyfikowana, aby „capichi” szybko rozprzestrzeniła się na resztę świata.

Znaczenie

W ścisłym znaczeniu „capichi” nie istnieje, ponieważ jest modyfikacją słowa „capisci” pochodzenia włoskiego.

Etymologicznie „capisci” pochodzi z włoskiego języka ojczystego „capire”, którego korzeniem jest łacińskie wyrażenie „capere” i którego znaczenie to „zrozumieć” lub „zrozumieć”. Dlatego wyrażenie może być rozumiane jako „zrozumiane”.

Ponadto, ponieważ jest to czasownik, istnieje wiele sposobów na połączenie go w zależności od czasów i kontekstu, w którym zdanie zostało znalezione.

Capichi, memy i inne produkcje:

Można zaobserwować wpływ słowa poprzez jego pojawienie się w różnych produkcjach audiowizualnych. Należy zauważyć, że większość z nich ma silny humor, charakteryzujący się głównie kpiną ze środowiska włoskiej mafii.

W tym momencie można opisać kilka przykładów na temat pojawienia się „capichi” w memach i innych materiałach, które nadal rozprzestrzeniają się w środowisku cyfrowym:

- Pojawia się we fragmencie filmu Monster Inc, podczas spotkania Mike'a i Randalla podczas omawiania dostawy Boo.

- W odcinku The Simpsons Bart zostaje upomniany przez strażnika o zastraszającym wyglądzie. Należy jednak wspomnieć, że wymowa strażnika jest poprawna, chociaż Bart rozumiał ją jako „capich”.

- Słowu często towarzyszy twarz Marlona Brando w jego roli jako Vitto Corleone w Ojcu chrzestnym.

-Tak powszechne jest obserwowanie odmiany tego słowa z innymi symbolami związanymi z Włochami, takimi jak pizza i nawet ważni ludzie z tego kraju.

- W przeciwieństwie do poprzednich przypadków, inne memy, które można znaleźć, pochodzą z fragmentów filmów, w których postać wydaje się wyjaśniać punkt. Prawda jest taka, że ​​jest ona wydobywana z tego kontekstu, aby stworzyć materiał żartobliwy.

Przykłady

Poniższe przykłady odnoszą się do poprawnego pisania słowa:

- „E gli piace Jules Verne, capisci?” / „A on bardzo lubi Julio Verne, rozumiesz?”.

- „Per farlo sembrare darling, capisi?” / „Aby to dobrze wyglądało, rozumiesz?”.

- „María ... co się stało z tym wydarzeniem?” / „María, czy rozumiesz, co się dzieje?”.

- „Kontynuuj myślenie o czystym ciele i resposabile dell'esplosione, queto znaczy, capisci ...” / „Spędzisz dzień myśląc, że jestem odpowiedzialny za eksplozję, to znaczy wiesz…”

- „Perché, capisci, é pericoloso andare la fuori” / „Ja tylko dlatego, że wiesz, niebezpiecznie jest być tam”.

- „A volte capisci qualcuno solo cosi” / „Czasami jest to najlepszy sposób na poznanie osoby”.

Inne przykłady

Istnieje więcej przykładów, jak „capisci” można sprzęgać na różne sposoby:

- „Non capisco perché” / „Nie rozumiem dlaczego”.

- „Scegliamo a linguaggio che people capisca” / „Wybieramy język, który ludzie rozumieją”.

- „Voglio essere certa che loro mi abbiano capita” / „Chcę mieć pewność, że mnie zrozumieli”.

- „In questo momento lui sta capendo il calcio italiano” / „W tej chwili rozumie włoski futbol”.

- „Serebbe bello is il publico ci capisse” / „Byłoby pięknie, gdyby opinia publiczna nas zrozumiała”.

- „Sei abbastanza grande per capire” / „Jesteś wystarczająco duży, aby zrozumieć”.

Włoskie idiomy

Poniżej znajduje się seria słów i wyrażeń, które są powszechnie używane w codziennym języku włoskim:

- „Cavoli amari”: to wyrażenie, którego dosłowne tłumaczenie brzmi „gorzkie kapusty”, jednak wskazuje, że dana osoba jest bardzo bliska popadnięcia w kłopoty.

- „Che cavolo”: jest to sposób na powiedzenie „cholera”, ale zwykle zastępują go wulgarne i mocne zwroty.

- „Col cavolo”: oznacza „w żaden sposób”, co oznacza brak zainteresowania interwencją w sytuację.

- „Carnaio”: to termin, który pochodzi od „mięsa” i wskazuje, że miejsce jest pełne ludzi.

- „Pizza Che!”: W przeciwieństwie do tego, co na początku można myśleć, wyrażenie to nie ma nic wspólnego z jedzeniem, ale sytuacja jest nudna lub dzieje się coś nieprzyjemnego.

- „In a lupo boccal”: dosłownie jest rozumiany jako „w ustach wilka” i jest wyrazem, który jest używany do życzenia powodzenia osobie.

- „Cercare me peli nell'uovo”: tłumaczy się jako „szukaj włosów w jajku”. Odnosi się do tego, że osoba jest bardzo wymagająca lub wybredna.

- „Avere un diavolo per capello”: służy do opisania, kto jest bardzo zdenerwowany. Jego odpowiednikiem w języku hiszpańskim może być „fuming”.